

Hasil Turnitin dan Panduan Lengkap – Hai, para akademisi! Pernah dengar tentang Turnitin, kan? Yap, alat anti-plagiarisme yang sering banget digunakan di dunia akademis untuk cek kemiripan teks. Nah, buat yang sering kirim karya tulis atau penelitian, penting banget untuk mengerti hasil cek dari Turnitin. Tapi, gimana sih cara membacanya dengan benar? Dan apa lagi yang bisa kamu lakukan jika hasilnya kurang memuaskan? Tenang, aku di sini bukan cuma untuk jelasin itu semua, tapi juga untuk kasih solusi langsung lewat jasa yang aku tawarkan di www.terjemahkejardeadline.com.

Secara defaultMulti-Color Highlighting telah aktif dan akan secara otomatis memberikan sorotan berwarna-warni pada tulisan atau kalimat yang plagiat seperti pada gambar di bawah:

Oke, yuk kita ulas cara santai mengurangi similarity index di Turnitin. Kamu lihat ada warna-warna mencolok di hasil cek Turnitin, kan? Nah, tiap warna menunjukkan jumlah plagiat, mulai dari yang paling banyak sampai yang paling sedikit.
Mulai parafrase dari warna yang menunjukkan plagiat paling banyak ya. Di gambar tadi, misalnya, mulai dari merah yang 3%, terus ke ungu muda 2%, dan seterusnya. Total semua kalimat yang perlu diubah itu sekitar 13%. Dengan ngurangin 13% itu, kamu bisa bawa turun similarity index dari 33% menjadi 20%, yang mana ini udah aman banget di Turnitin. Jadi, mari kita mulai parafrase dari yang paling merah! Ini cara yang asyik buat bikin tulisanmu lebih unik dan bebas plagiat.
Warna dan angka dalam laporan Turnitin itu kayak lampu lalu lintas yang memberi tahu seberapa besar kemiripan teksmu dengan yang sudah ada:

Kalau sudah ada dalam keadaan tersebut, coba konsultasikan dan dapatkan saran dari www.terjemahkejardeadline.com Ketika kamu mendapati skor yang tinggi atau warna yang mencemaskan (kuning ke atas), itu tandanya kamu mungkin perlu beberapa tweak di dokumenmu. Nah, di situlah jasa kami masuk untuk menolong:
Baca Informasi Menarik lainnya:
Trik Cerdas Revisi Skripsi, Tesis dan Disertasi
Transkrip Audio dan Video
Cara Mencari dan Memberi DOI Artikel dengan Mendeley
Layout Buku dan Artikel Publikasi
Dengan www.terjemahkejardeadline.com, kamu tidak hanya mendapatkan hasil cek yang cepat, tapi juga dukungan untuk memperbaiki dan memperkaya dokumenmu. Tim kami yang terdiri dari para ahli di bidangnya masing-masing siap membantu membuat dokumenmu bebas dari plagiasi dan siap untuk di-publish. Kami mengerti betul pentingnya integritas akademik dan komitmen kami adalah membantu kamu mencapai standar itu.

Pas lagi butuh bantuan, jangan asal pilih ya! Pastikan kamu pakai layanan yang terbuka soal cara kerja mereka dan jamin hasil akhirnya bebas plagiarisme. Di www.terjemahkejardeadline.com, kami punya komitmen buat bantu kamu dengan cara yang etis dan bertanggung jawab. Kami nggak cuma ngebantu kamu dapetin terjemahan (https://www.terjemahkejardeadline.com/terjemah-akurat-dan-kilat/) atau paraphrase yang mudah dipahami. Layanan kami dirancang untuk membantu kamu dalam menghasilkan dokumen yang tidak hanya berkualitas tinggi tetapi juga bebas plagiat. Kami menggunakan teknik paraphrase dan terjemahan yang etis serta memastikan bahwa dokumen yang kami hasilkan memenuhi standar akademik yang diharapkan.

Pengguna Layanan Jasa
| Banda Aceh | Surabaya |
| Langsa | Surakarta |
| Lhokseumawe | Tasikmalaya |
| Sabang | Tangerang |
| Subulussalam | Tangerang Selatan |
| Binjai | Tegal |
| Gunungsitoli | Yogyakarta |
| Medan | Pontianak |
| Padangsidimpuan | Singkawang |
| Pematangsiantar | Banjarbaru |
| Sibolga | Banjarmasin |
| Tanjungbalai | Palangka Raya |
| Tebing Tinggi | Balikpapan |
| Bengkulu | Bontang |
| Jambi | Samarinda |
| Sungaipenuh | Tarakan |
| Dumai | Denpasar |
| Pekanbaru | Bima |
| Bukittinggi | Mataram |
| Padang | Kupang |
| Padang Panjang | Makassar |
| Pariaman | Palopo |
| Payakumbuh | Parepare |
| Sawahlunto | Baubau |
| Solok | Kendari |
| Lubuklinggau | Palu |
| Pagar Alam | Gorontalo |
| Palembang | Bitung |
| Prabumulih | Kotamobagu |
| Bandar Lampung | Manado |
| Metro | Tomohon |
| Pangkalpinang | Ambon |
| Batam | Tual |
| Tanjungpinang | Ternate |
| Bandung | Tidore Kepulauan |
| Banjar | Jayapura |
| Batu | Sorong |
| Bekasi | Jakarta Barat |
| Blitar | Kediri |
| Bogor | Madiun |
| Cilegon | Magelang |
| Cimahi | Malang |
| Cirebon | Mojokerto |
| Depok | Pasuruan |
| Jakarta | Pekalongan |
| Jakarta Utara | Probolinggo |
| Jakarta Timur | Salatiga |
| Jakarta Pusat | Semarang |
| Jakarta Selatan | Serang |
| Sukabumi |
Tentang Penulis :
Irfan Wahzudi adalah seorang penerjemah profesional dan berpengalaman sejak 2016, lulusan Universitas Negeri Malang dan Universitas Negeri Yogyakarta. Ahli dan teliti dalam menerjemahkan berbagai jenis teks akademis dan juga memiliki keahlian dalam penulisan, proofreader, dan analisis data. Mendedikasikan hidupnya untuk menerjemahkan kata per kata dan kemudian menghubungkan bahasa sehingga menjadikan setiap sentuhan yang dihasilkan memiliki dampak mendalam terhadap lebih dari empat ribu pengguna layanan jasa, mulai dari mahasiswa S1, S2, S3, Dosen dan Peneliti.